 |  | | Bug subtítulos espejados (fw 5.1) |
|  |
Posted: Sun 26, Feb, 2006 20:28 | | | | jmaraujo | | Site Admin | 
 |  | | Joined: 03 Feb 2006 | | Posts: 1920 | | Location: Rivera, Uruguay | |
|  |  |  |
| Bueno, andresnu2, el autor de este post, me confirmó por PM, que el bug de los subtítulos espejados está relacionado con el nombre de archivo.
Lo que andresnu2 hizo fue renombrar el archivo de película y subtítulo, de modo que el nombre no tuviera "he" y le funcionó perfectamente.
El problema está en la rutina que "detecta" (por llamarlo de alguna manera) el idioma del subtítulo y al encontrar "he" lo trata como si fuera en hebreo, invirtiendo el texto del subtítulo.
De un post anterior mío:
| jmaraujo wrote: | El problema está en la rutina en el ARM que carga todos los subtítulos... La misma está también programada para encontrar el código del idioma hebreo, o sea "HE"*, e invertir el subtítulo en la pantalla (en hebreo se escribe de derecha a izquierda).
La intención sería encontrar específicamente los archivos en hebreo. Ej:
- Star wars.en.srt (no se invierte el texto)
- Star wars.es.srt (tampoco se invierte)
- Star wars.he.srt (se invierte el texto para que se pueda leer de der. a izq.)
El problema es que la rutina está fallando al detectar el indicador .he de idioma, y al encontrar simplemente "he", como en "The Simpsons.srt" ya invierte el texto...
* En realidad el código OFICIAL para e hebreo es "IW". |
| |
Last edited by jmaraujo on Thu 08, Jun, 2006 02:56; edited 2 times in total | | | |
 | |  |
Posted: Tue 28, Feb, 2006 14:16 | | | | roquito | | Usuario | 
|  | | Joined: 10 Feb 2006 | | Posts: 18 | | |
|  |  |  |
| | COn razón la pelicula The new world me aparecia espejado los subtitulos | | | | |
 | |  |
Posted: Fri 24, Mar, 2006 21:07 | | | | ferfrance | | Novato | 
|  | | Joined: 04 Feb 2006 | | Posts: 2 | | |
|  |  |  |
| Hola gente del foro. habia leido sobre este bug hace mucho y la verdad que nunca me había encontrado con este problema.
La cuestion es que encontre que muchos de los archivos que había grabado tienen los caracteres 'HE' en el nombre a veces incluso dos veces (la palabra 'the' es muy comun en ingles) y siempre se vieron bien. Pero con el siguiente archivo:
'Space - Above And Beyond - 1x03 - The Farthest Man From Home'
las dos ultimas letras que aparecen en pantalla en el dvd son HE y ahi lo dio vuelta, lo unico que hice fue renombrerlo así:
'Space Above And Beyond - 1x03 - The Farthest Man From Home' y se soluciono el problema.
Espero que les sea de ayuda esta experiencia y aprovecho para felicitar a Umbanda y jmaraujo por su gran trabajo y por ayudar a tanta gente que tiene este reproductor.
Saludos, Fer. | | | | |
 | |  |
Posted: Sat 25, Mar, 2006 13:20 | | | | pablo | | Moderador | 
 |  | | Joined: 10 Feb 2006 | | Posts: 496 | | |
|  |  |  |
| buenisimo el dato! yo creia que no iba a tener nunca ese problema porque siempre les saco los puntos a los nombres de archivos....
pero me entra una duda, las letras "he" con las que termina el nombre del archivo en pantalla son las de la palabra The o las que estan en Farthest???
o sea eran los caracteres numero 36 y 37 o los num 43 y 44?? | | | | |
Posted: Sat 25, Mar, 2006 16:15 | | | | ferfrance | | Novato | 
|  | | Joined: 04 Feb 2006 | | Posts: 2 | | |
|  |  |  |
| | no, eran los caracteres de la palabra 'farthest'. o sea que el maximo numero admitido es 44. habra que empezar a fijarse que no caigan justo ahi esos caracteres cuando se graban los archivo. Saludos. | | | | |
Posted: Tue 23, May, 2006 02:20 | | | | jmaraujo | | Site Admin | 
 |  | | Joined: 03 Feb 2006 | | Posts: 1920 | | Location: Rivera, Uruguay | |
|  |  |  |
| | ferfrance wrote: | | La cuestion es que encontre que muchos de los archivos que había grabado tienen los caracteres 'HE' en el nombre a veces incluso dos veces (la palabra 'the' es muy comun en ingles) |
Sólo cuenta cuando la palabra 'The' comienza por mayúsculas. Con 'the' no habría problemas... | | | | |
Posted: Tue 23, May, 2006 12:17 | | | | mrHyde | | Moderador | 
 |  | | Joined: 21 Mar 2006 | | Posts: 482 | | Location: Córdoba.Argentina | |
|  |  |  |
| alquien tiene algún subtitulo en hebreo ?
si el DVP es /78 (latinoamerica), no se pueden obviar los subtitulos de derecha a izq. ?? | | | | |
Posted: Tue 23, May, 2006 19:02 | | | | jmaraujo | | Site Admin | 
 |  | | Joined: 03 Feb 2006 | | Posts: 1920 | | Location: Rivera, Uruguay | |
|  |  |  |
| | mrHyde wrote: | alquien tiene algún subtitulo en hebreo ?
si el DVP es /78 (latinoamerica), no se pueden obviar los subtitulos de derecha a izq. ?? |
Sí, pero es un cambio que ya estaba hecho en el RISC que usó Umbanda... Habría que averiguar como deshacer ese cambio... je je! | | | | | |